搜索 Search
这个术语应该从“摹仿说”范畴来理解:“‘摹仿’并不等同于我们通常理解的临摹、仿效。它本来有双重含义:一是指表现或表象(representation);二是通过英译的imitation,有外部现象摹本的意思。......艺术是摹仿,在古希腊是一个被普遍接受的观念,鲍桑葵在其《美学史》中认为:希腊艺术可以称为“摹仿性”艺术。......早期希腊的哲学家们虽然也都论及艺术中的‘摹仿’,但是他们却赋予了这一观念不同的哲学意义和注解。从我们现存的资料来看,摹仿说首先在毕达哥拉斯那里是诞生......德谟克利特则具体论述了‘艺术起源于摹仿’这一艺术起源论的思想”——参阅《浅论《诗学》中的“摹仿”理论》(作者:刘春阳)
“mimesis”源自希腊词,译者认为应翻译成“摹仿”,而非“模仿”。首先,二者意思相近,却有本质不同。“模仿”照原作去做,去学习,是一种表面化的工作,没有强调对原作的精神领悟。而“摹仿”本身有临摹的意思,吸收、理解原作意图、内在精神,并以此为基础,超越或是发展出自己的理念以及想法。
这对概念是理解抽象语法和抽象后的语法(Abstract Syntax and Abstracted Syntax)的重要线索,在完成此概念的相关研究与翻译以后,译者需要完善、修订“Abstract Syntax and Abstracted Syntax”的翻译。
译者不太理解“Aural/Mimetic Discourse”的意思,最后一句话“The pair is also related to Aural/Mimetic Discourse.”没有翻译,"Aural/Mimetic Discourse”从字面的解释为“话语表述的模仿/话语表述的听觉”。正确、规范地解释其定义,我们需要进一步对Aural/Mimetic Discourse有深入理解。
不确定“abstracted syntax”翻译为“抽象后的语法”还是“被抽象的语法”。这个概念的原文内容与Abstract Syntax and Abstracted Syntax完全一样。Abstract Syntax和Abstracted Syntax是一对相互联系的概念,要正确理解其概念,需要联系二者来把握。
其概念的原文内容与Abstract Syntax and Abstracted Syntax完全一样。Abstract Syntax和Abstracted Syntax是一对相互联系的概念,要正确理解其概念,需要联系二者来把握。
不确定“abstracted syntax”翻译为“抽象后的语法”还是“被抽象的语法”。查询相关资料,此术语的定义与Simon Emmerson的书《The Language of Electroacoustic Music》(London: Macmillan)第17-39页的内容“The Relation of Language to Materials”紧密相关。
采纳mungo的建议进行修改。
对于括号中digital equivalent therefore的翻译不能确定,therefore作为副词,只有“因此、所以”的所有意思,在此语境中存在疑惑。